Skip to content

Maya Poetry

There’s a back to nature romanticism in poems from the The Songs of Dzitbalché such as this,

Already, already
we are in the heart of the woods,
at the edge of the pool in the stone
to await the rising
of the lovely smoking star
over the forest.

Take off your clothes,
let down your hair,
become as you were
when you arrived here on earth,
virgins, maidens.

Wonder if that was gender specific in the original and what gender the speaker was. But regardless the solitude of woods and almost Shakerism of throwing off the confines of their day still is universal.

The poems were written somewhere between the 1400s and 1700s in Maya language, translated to Spanish then, last century, to English.

Litely: SavageChickens and poetry

Related posts:

  1. poetry for non-poets? Ted Kooser in a Jim Lehrer poetry podcast interview says poets should read 30 poems for each 1 they write. His writing time is from 4:30 a.m. to 7:00 a.m....
  2. One Deep breath (14): Solitude At One Deep Breath the week’s prompt is solitude, or more specifically, wabi-sabi which has many interpretations in Western culture. In general, the meaning implies beauty in imperfection, impermanance, and...
  3. Poetry Clippings (cross-posted) At Cure for Melancholy Repeat your name often enough to inure yourself to its attachments. Repeat your name in ludicrous voices. Give your name to others so they might abuse...

Categories: Uncategorized.

Comment Feed

One Response

  1. Andrew

    Don’t know about the gender, but it’s definitely PG. :)

    AnonymousDecember 17, 2006 @ 7:35 am



Some HTML is OK

or, reply to this post via trackback.